Дар речи

Расширенный поиск  

Новости:

Изменить язык отображения форума можно по ссылке либо у себя в профиле


Полезное

Автор Тема: Перевести "как предполагается"  (Прочитано 805 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Bahir

  • Где я?
  • *
  • Карма: +0/-0
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 22
    • Просмотр профиля
Перевести "как предполагается"
« : Июль 23, 2011, 04:27:05 pm »

Как правильно употребить на иврите такую форму, "...,который, как предполагается,...".
Например, в контексте "Мы хотим пригласить вас на передачу, которая, как предполагается, состоится в..."

Я перевел, исходя из своего скудного словарного запаса, как
נבקש להזמין אותך על השידור כמשוער יתקיים ב...

Мой приятель, который в стране несколько лет, посоветовал כמשוער заменить на שהנחנו כך.
А какой вариант таки верный? Возможно, что оно в иврите так не употребляется или вообще заменяется другой смысловой конструкцией?
Записан

Kassandra

  • В доску свой
  • ****
  • Карма: +6/-4
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 334
    • Просмотр профиля
Re: Перевести "как предполагается"
« Ответ #1 : Июль 23, 2011, 07:20:28 pm »

Если Вы хотите перевести именно эту фразу, то передача на иврите называется תכנית - тохнит (программа), а шидур - трансляция.  Предполагается участие в программе, а не пребывание в студии во время трансляции, так ведь?
Я предлагаю:
אנחנו רוצים להזמיו אותך לתכנית שאמורה להתקיים\שצפויה להתקיים ב

Предположение часто выражается глаголами לאמור (в форме амур) и לצפות (в форме цафуй). Например:
он задержался в дороге, потому что у него не хватило бензина. - А! ну конечно, (от него, лоботряса, так и предполагали) можно было ожидать - וודאי, היה צפוי
если повысить давление, то процесс должен (предполагается, что) закончиться быстрее - אמור להסתיים מהר יותר

З.Ы. ненужное зачеркнуть  :)
Записан
non grata

vcohen

  • ИОО
  • Аксакал форума
  • *****
  • Карма: +120/-8
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 4957
    • Просмотр профиля
    • Иврит через мозг
Re: Перевести "как предполагается"
« Ответ #2 : Июль 23, 2011, 07:26:34 pm »

Что такое שהנחנו, я не понял. Саму фразу перевел бы так:
ברצוננו להזמין אותך לשידור שאמור להתקיים ב
Ниже примечания.

1. על השידור - это не на передачУ, а на передачЕ. Причем буквальным образом "на", т.е. сверху.

2. Насчет "как предполагается" Ваш вариант тоже подошел бы, только надо добавить пропущенное ше-: שיתקיים כמתוכנן или (несколько хуже) שכמתוכנן יתקיים. Я еще заменил משוער на другие слова, которые мне кажутся более подходящими по смыслу.
Записан

vcohen

  • ИОО
  • Аксакал форума
  • *****
  • Карма: +120/-8
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 4957
    • Просмотр профиля
    • Иврит через мозг
Re: Перевести "как предполагается"
« Ответ #3 : Июль 23, 2011, 07:27:24 pm »

Если Вы хотите перевести именно эту фразу, то передача на иврите называется תכנית - тохнит (программа), а шидур - трансляция.
Таки да.
Записан

iwr

  • Аксакал форума
  • *****
  • Карма: +43/-1
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 1279
    • Просмотр профиля
Re: Перевести "как предполагается"
« Ответ #4 : Июль 24, 2011, 02:29:36 am »

> שיתקיים כמתוכנן

Это означает "которая состоится, как и было запланировано".


> или (несколько хуже) שכמתוכנן יתקיים

А это совсем непонятно.
Записан

vcohen

  • ИОО
  • Аксакал форума
  • *****
  • Карма: +120/-8
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 4957
    • Просмотр профиля
    • Иврит через мозг
Re: Перевести "как предполагается"
« Ответ #5 : Июль 24, 2011, 12:23:41 pm »

> שיתקיים כמתוכנן

Это означает "которая состоится, как и было запланировано".


> или (несколько хуже) שכמתוכנן יתקיים

А это совсем непонятно.
Согласен. Просто я в одной из своих прошлых жизней был корректором. Поэтому у меня привычка всегда стараться спасти текст минимальной правкой. Переписать полностью заново я тоже могу, но при этом не уверен, что смогу все-все изменения обосновать. Просто "так лучше" не всегда принимается в качестве аргумента.
Записан

iwr

  • Аксакал форума
  • *****
  • Карма: +43/-1
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 1279
    • Просмотр профиля
Re: Перевести "как предполагается"
« Ответ #6 : Июль 24, 2011, 09:15:38 pm »

Я тоже был (на общественных началах), но наши представления о "минимальной правке", видимо, сильно разнятся.  ;D
Записан
 

Как правильно - ложИть или лОжить?

Автор vcohen

Ответов: 2
Просмотров: 737
Последний ответ Май 15, 2009, 05:19:58 pm
от SKATiP
КАК ПРАВИЛЬНО ПРОИЗНЕСТИ НАЗВАНИЯ 12 СЛОЕВ ДНК НА ИВРИТЕ

Автор Аннаслава

Ответов: 0
Просмотров: 834
Последний ответ Ноябрь 21, 2007, 06:03:51 pm
от Аннаслава
Как заказать Толковый биологический словарь Елены Бандас?

Автор vcohen

Ответов: 13
Просмотров: 2360
Последний ответ Октябрь 25, 2008, 12:59:19 pm
от vcohen
«Премьер-министр Израиля»: как это будет по-русски?

Автор andrey

Ответов: 36
Просмотров: 6253
Последний ответ Сентябрь 07, 2005, 05:37:53 pm
от Podolsky
Как лучше выделять морфемы в ивритском слове?

Автор vcohen

Ответов: 215
Просмотров: 38585
Последний ответ Март 20, 2007, 10:42:34 pm
от fiuri
Последние
Re: Из песни слова не выкинешь от arqady
[Август 21, 2017, 09:38:23 am]


Из песни слова не выкинешь от Фида
[Август 05, 2017, 08:34:45 pm]


Купить словари идиш-русский - русский-идиш от Kassandra
[Июнь 19, 2017, 09:00:35 pm]


Re: РАДИОКОНСУЛЬТАЦИЯ от arqady
[Май 31, 2017, 07:31:42 pm]


Re: РАДИОКОНСУЛЬТАЦИЯ от iwr
[Май 30, 2017, 12:37:28 am]


SimplePortal 2.3.6 © 2008-2014, SimplePortal